Alex | η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
|
ASV | Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
|
BE | Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
|
Byz | η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
|
Darby | or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council,
|
ELB05 | Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,
|
LSG | Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,
|
Pesh | ܐܘ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܢܐܡܪܘܢ ܡܢܐ ܐܫܟܚܘ ܒܝ ܤܟܠܘܬܐ ܟܕ ܩܡܬ ܩܕܡ ܟܢܫܗܘܢ ܀
|
Sch | Oder diese selbst mögen sagen, was für ein Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Hohen Rate stand;
|
Web | Or else let these same here say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council,
|
Weym | Or let these men themselves say what misdemeanour they found me guilty of when I stood before the Sanhedrin,
|